ENGLISH PILL 2/365: BILLION, TRILLION

Egy apró, de fontos különbség a brit angol és az amerikai angol között: a ’billion’ szó jelentése. Az amerikai angolban (és újabban már a brit angolban is) a ’billion’ jelentése ezer millió, vagyis közel sem ’billió’ (magyarban billió = ezermilliárd). 

A Longman Dictionary of Contemporary English szerint ’BrE old use’, azaz régies brit angol jelentése a `billion` szónak viszont valóban 1,000,000,000,000, vagyis billió. Fontos ezért alaposan utánajárni fordításoknál, hogy mire gondoltak eredetileg, angol vagy amerikai a szerző, illetve esetleg egy ’európai szövegben’ nem fordulhat-e elő, hogy a szerző nem volt esetleg tisztában azzal, hogy a ’billion’ fordítása általában ’milliárd’.

Ugyanez a helyzet a ’trillion’ szónál is: ’billiónak’ fordítsuk, ha amerikai a szöveg, és ’trilliónak’, ha európai a szöveg.

Szerencsére (vagy sajnos?) napi szinten nem okoz nagy fejfájást ez a különbség, de azért érdemes odafigyelni ezekre. Ha pedig egy amerikai kaszinóban ütnéd meg a főnyereményt, győzd meg őket, hogy néhány nullával ők tévednek!