Libra Blog

ENGLISH PILL 26/365: BIG TIME

Első látásra nem is tűnik fel talán, de ez egy kifejezés a javából. Kicsit szlenges, kicsit amerikai, tehát ne dobálózzunk vele hivatalos levelekben, de azért jó, ha ismerjük:

Read on...

ENGLISH PILL 25/365: How come?

Szombat este csak egy könnyed kérdőszót kell megtanulnod, amit elsősorban szóban, informálisan használnak: HOW COME? Jelentését is könnyű megjegyezni: HOGYHOGY?

Read on...

ENGLISH PILL 22/365: FALSE FRIENDS

Gyógyszert nem szokás kölcsönadni, de az English Pill-ekben talán kivételt tehetünk: Vaska Henrietta tegnap felhívta figyelmünket a következő tipikus tanulói félrefordításokra, amit ezúton is nagyon köszönünk:

Read on...

ENGLISH PILL 21/365: DARE

Fura egy ige, a használata is igen kusza. Persze az amerikai angolban nem sokat variálnak vele, hanem egyszerű segédigeként, ’to+Infinitive’ szerkezettel használják:

Read on...

ENGLISH PILL 16/365: -LY

Az általános szabály ugyebár az, hogy ezzel a ’-ly’ képzővel csinálhatunk határozószavakat a melléknevekből.

Read on...

ENGLISH PILL 13/365: CONNECTION = KAPCSOLAT?

'I have a good connection with my boss.': Tipikus ‘magyar’ hiba ez a mondat, hiszen szó szerinti fordítása a magyar kifejezésnek. A ’connection’ szó valóban kapcsolatot vagy összefüggést jelent, de nem emberek közöttit.

Read on...