ENGLISH PILL 75/365: ONCE
Legalább négyfajta jelentését érdemes megtanulni a 'once' szónak:
Libra könyvesbolt - Nyelvkönyvbolt
1085 Budapest, Kölcsey utca 2.
Nyitva: H-P 10-18, Sz 10-14
Segíthetünk?
+36 1 267 5777
Angol nyelv: +36 70 596 3787
Egyéb idegen nyelv: +36 70 627 6099
Legalább négyfajta jelentését érdemes megtanulni a 'once' szónak:
A különbség nagyon egyszerű: a ‘shade’ napmentes, árnyas helyet jelent, a ‘shadow’ pedig valakinek vagy valaminek a vetített árnyékát:
Gondolom már ki is találtátok, hogy ez nem ’szabadnak éreznit’ jelent (bár akár azt ist jelentheti adott szövegkörnyezetben), hanem ez is egy idiomatikus kifejezés. Leginkább a ’nyugodtan ...’ szóval érdemes lefordítani, és ’to+Infinitive’ szerkezettel lehet a mondatot folytatni:
Nem alkohol reklám ez, csak szeretnénk, ha jobban ismernéd a brit kultúra egyik alapvető elemét, a ’pub’-ok (azaz ’public house’) nyelvezetét.
Ismered ezeket a vicces hasonlatokat?
Kedves kis idióma, melyet akkor használunk, ha a nap végén fáradtak vagyunk már és elegünk van, azaz valahogy így lehetne fordítani: ’Ennyi mára!’ vagy ’Fejezzük be mára!’. Hasonló a jelentése a ’call it quits’ kifejezésnek, de az még szlengesebb.
What have you been up to lately?
Itt csak egy darab tablettát, azaz egy kis jótanácsot szeretnénk adni, ami a következő: A PRESENT PERFECT, MINT NEVE IS MUTATJA, JELEN IDŐ! Ne keverd bele múlt idejű fogalmazásokba! Arra ott van a Past Simple, a Past Continuous és a Past Perfect.
’Can you come to us for dinner?’
’We went to her for a drink last night.’
SUMMARIZE
Just to summarize the main points again, … / So, to sum up, we …
Három szabályt kell csak megtanulnod az ’own’ szócskával kapcsolatban:
today morning, today afternoon, today evening, yesterday night, this night
Gyakori idióma, és persze nem azt jelenti, hogy ‘másnap’, mint ahogy azt a magyar nyelvtanulók egy része hiszi, hanem azt, hogy ‘a minap’, ‘nemrég’:
Szó szerint így kellene fordítani a ’Give me a hand’ kifejezést, aminek persze van fontos idiomatikus jelentése is, méghozzá az, hogy ’Segíts!’.
Érdekes, hogy mindkét fenti példamondat helyes, csak egy icipicit mást jelentenek: